The children AS our futures, translated…
Children of Taiwan
Sing by the Danshui River
The Wind from the Straits Swayed Their Clothes
The Cities It’d Built for Them, Growing Strong
The Bluer than Blue Skies, Looking Down on Their Tiny Foot Tracks
A Beautiful World Awaits for Them to Embark
“we are the world!”
The Children of Taiwan
Sang by the Droshui Creek
The Tall Central Mountain Range Hearing Their Bright Songs, Smiling on
As Their Voices Broke Through the Skies, the Wind Blew Across the Farmhouses, the Fields
All Those Stars, They’d, Secretly, Taken Notes of the Wishes They All Had Before They Fell Asleep
As the Children Woke, They Were, Greeted by the Warm Sunshine
The Children of Taiwan
Sang on the Kaoping Creek
The Bright-Colored Plains were Turned to Gold by the Grains of Rice Swaying in the Wind
Those Darkened Complexions Gave off a Glow Underneath Those Coconut Trees
The Oceans Opened Its Arms Wide, Embraced Them into Its Widened Chest
Riding on the Waves, Breaking Down the Winds, They’d, Written Down All of, Taiwan’s Dreams
This simply showed, how children ARE, all our futures, and, not just for children here in Taiwan, but everywhere else in the world too.